jueves, 29 de octubre de 2020

Fantasía Clásica, edición de 77Mundos

Bien, el libro en cuya financiación participé modestamente -junto con otros doscientos cuarenta y nueve aficionados- el pasado abril llegó a casa hace un par de semanas. Ya un tiempo antes habíamos recibido el pdf, pero lo cierto es que me da muchísima pereza leer en una pantalla, más todavía con un texto de estas dimensiones (trescientas setenta páginas), así que apenas lo repasé un poco por encima, a la espera de poder echar las manos encima del ejemplar impreso.Creo que el trabajo de la editorial resulta digno de elogio. En unas condiciones muy complicadas consiguieron que el manual llegase dentro del plazo previsto. Sus valores de producción son más que dignos, con ese papel al que ya me he acostumbrado y llegado a apreciar. 

Integrar el Expert Set dentro de este manual es un excelente detalle, que enriquece el contenido del libro y lo vuelve mucho más completo. Al hacerlo de este modo, la editorial ha logrado que esta edición mejore a la original. Supongo que más adelante volveremos a encontrar las mismas reglas en el futuro Unearthed Companion, del que el Expert Set no era sino un adelanto. Pero hasta el momento en que la publicación del UC sea una realidad, estará muy bien contar con esta información adicional dentro de las páginas de Fantasía Clásica.

Lo que viene a continuación ya es una opinión personal, condicionada por mis circunstancias y experiencias, así que no tiene por qué ser compartida por nadie. Pero la traducción de Jordi Morera me ha gustado mucho. Allí donde el traductor ha considerado que las traducciones anteriores de ciertos términos no resultaban del todo correctas no ha tenido problema con usar nuevos términos (me gusta mucho el uso del vocablo embrujar para lo que habitualmente se ha denominado hechizar o encantar). Pero donde eso no resultaba necesario ha continuado empleando términos propios de las diversas traducciones de AD&D de la edición de Zinco, la de Domingo Santos. Así que, por ejemplo, ha sustituido el término "Explorador" -y no digamos ya el terrible "Guardabosques" por el magnífico y evocador "Montaraz", que es mi traducción favorita de Ranger y la que más se acerca, por las connotaciones derivadas de haber sido usada en El Señor de los Anillos, a la idea de lo que representa esta clase de personaje. Mientras que en otros casos, ha conservado traducciones como la de "espantajo" por bugbear, en lugar de "osgo", término de alto deviriano que personalmente siempre he abominado. No es que espantajo suene muy bien, y otros términos recurren a traducciones más recientes (trasgo por goblin, por ejemplo) pero a quienes ya tenemos una edad y hemos jugado mucho con el viejo AD&D2ª, pienso que la recuperación de algo de estos términos ayuda a situar Fantasía Clásica en su lugar, más cercano a aquellas ediciones que a las posteriores al año dos mil -dejando fuera términos como "arco-X", evidentemente-. Y Montaraz me sigue sonando genial.

La traducción ha incluido un trabajo de corrección, en un intento de depurar el texto de ciertas contradicciones en las que se incurre en la versión original. Muchos de estos puntos han quedado así resueltos, aunque todavía es posible encontrar alguna que otra cuestión problemática -en el capítulo de combate se establece, por ejemplo, que se pueden emplear contrahechizos que requieran no más de un Turno para su lanzamiento como acción reactiva, mientras que en el capítulo de magia se especifica que solo puede darse este uso a los que tienen un tiempo de lanzamiento Instantáneo. Personalmente prefiero aplicarlo del modo en que aparece en el capítulo de combate, pero eso ya es cuestión de mis gustos-, cuestiones que han de resultar muy difíciles de eliminar del todo. Igual que las erratas, que alguna que otra se ha colado, aunque nada importante, creo.

El cuaderno que recopila tablas tanto de Mythras como de Fantasía Clásica puede resultar muy útil. Mejor, creo, que el que compilaron en TDM con la salida del por aquel entonces RuneQuest 6ª. Y es que la experiencia es un grado.

Sobre el contenido del manual en sí, no puedo añadir mucho a lo que ya he contado en ocasiones anteriores. Aquí está mi reseña de Classic Fantasy cuando fue publicada por TDM. Aquí la del Expert Set. Finalmente, aquí y aquí algunas consideraciones sobre este suplemento y su empleo resultado de la experiencia acumulada en unas cuantas sesiones dirigidas (la cantidad ahora ronda las sesenta).

Ahora toca, mientras le doy uso a este manual, aguardar nuevas publicaciones. Personalmente me encantaría ver a Carlos de la Cruz, uno de los editores, aplicar a este suplemento el mismo talento con el que ha escrito aventuras para la Marca del Este o Mazes & Minotaurs, pues sus aventuras publicadas me parecen excelentes. Y aguardar también a que Rodney Leary finalice el Unearthed Companion, por el que también tengo gran interés.

11 comentarios:

  1. No sé porqué me parece que lo de Montaraz es algo con lo que Carlos de la Cruz ha podido tener mucho que ver. Y sí, coincido en que estaría bien que escribiera aventuras para su juego tan buenas como las que ha escrito para el de otros. Aunque en honor a la verdad se puede jugar el Mago Malifaux o La ciudad perdida perfectamente con Fantasía Clásica.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Je, esas dos las tengo enmarcadas ya en mi campaña, a la espera de una ocasión para ser jugadas, igual que muchas otras de la línea. Algunas, en realidad, ya las he dirigido con las reglas de Fantasía Clásica, con resultados satisfactorios.

      Eliminar
    2. Jajajaja, no, Sr. Rojo, usar Montaraz como traducción de la clase es cosa de Jordi, pero una elección que he apoyado con muchísimo gusto. Para mí también el trabajo de traducción que ha hecho es de 10.

      En cuanto a lo que comentáis de mis aventuras, muchas gracias por los halagos ;). Llevo cosa de un mes trabajando en la edición demasiado tiempo postergada de Axis Mundi, nuestro retroclón de D&D, y en el futuro queremos publicar aventuras como las de Clásicos de la Marca para Axis Mundi.

      Sobre aventuras para Mythras os confieso que me gustaría reeditar la Tumba del Rey Toro con reglas para Mythras, pero me debato entre si usar directamente Mythras o adaptarlo a Fantasía Clásica. Se aceptan sugerencias :D.

      Eliminar
    3. Dios los cría y ellos se juntan. Claramente. 😂😂

      Sobre la adaptación de La Tumba del Rey Toro te diría corriendo !!Fantasía Clásica!! pero en honor a la verdad creo que quedaría mucho mejor con Mythras. Además, teniéndola en ese sistema creo que sería bastante fácil jugarla con FC sin apenas cambios. Son los personajes lo que más cambia entre un juego y otro. ¡Anímate y danos una alegría, Carlos!

      Eliminar
    4. Je, yo dirigí La Tumba del Rey Toro hace unos años como parte de mi campaña en Korantia, y me pareció totalmente apropiada. Los únicos cambios que tuve que realizar fueron los de eliminar algún que otro encuentro para disminuir la cantidad de combates, no tanto por resultar más peligrosos en Mythras quizá que en otros juegos como por el hecho de que siendo algo más largos y complejos podrían llegar a aburrir un poco si hay muchos. Pero la aventura en sí resultó bastante bien.

      Eliminar
  2. flaco que bueno volver a a verte por aca me alegro con que buena onda volvilte.un fan bien cabron

    ResponderEliminar
  3. Gracias por las buenas palabras, Cronista. Seguro que a Jordi le encantará leer que te ha gustado su traducción.

    Es cierto que el Unearthed Arcana traerá incluido todo lo que hemos añadido ahora a Mythras, pero yo creo que el libro básico sale ganando con esta inclusión y que queda mucho más completo de esta manera. Cuando salga el siguiente, valoraremos qué hacer.

    En cuanto a las erratas, ay, es que es casi inevitable. Hemos repasado mil veces el texto, pero es que los juegos de rol no son tanto una narración como un manual técnico, y hay muchísimas cosas que tener en cuenta y demasiadas piezas móviles como para que no se nos escape algo. Y que conste que hemos resuelto hasta erratas que se habían colado en el original. Pero claro, también hemos creado erratas nuevas xD. En fin, es una lucha sin cuartel y probablemente sin esperanza de victoria. Espero que al menos el libro os sea útil en vuestras partidas. Y aunque hacemos propósito de enmienda y de sacar libros cada vez mejores, confío en que sean lo suficientemente comprensibles como para que no os frustren demasiado ;).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad es "Unearthed Companion" XD, lo de "Unearthed Arcana" debe de ser por inercia, porque incluso en el manual se habla del próximo suplemento "Arcanos Desenterrados" (TM). Y sí, la inclusión del contenido del Expert Set en el manual es un gran detalle y todo un acierto.

      En realidad, creo que en el texto en sí, apenas he encontrado alguna errata (lo de "Arcanos Desenterrados" y poco más), luego hay alguna que se os coló en la hoja de personaje, aunque creo que esa la habéis corregido ya en el PDF (aunque la dificultad Hercúlea ya no es 1/10, sino 1/5 del valor de la habilidad). Pero vamos, que creo que el resultado es más que digno. Y la traducción me ha gustado mucho, desde luego.

      Eliminar
    2. ¡Muchas gracias por la reseña y por tus palabras, Cronista! Me alegra muchísimo que te haya gustado la traducción. Como bien apuntas, uno de mis objetivos principales era conservar donde fuera posible el sabor clásico, y mantener esa idea de estar leyendo algo nuevo pero que a la vez resulte agradablemente familiar.

      Eliminar
    3. Me gustó mucho ver recuperados algunos viejos términos y también las elecciones realizadas para traducir otros, como el ya mencionado montaraz -me sorprende que nadie lo haya hecho antes-. En fin, creo que la labor de traducción es excelente.

      Eliminar